暮らしの中の小さな幸せ

子育てママの日常生活。日々の暮らしの中で見つけた小さな幸せを紹介します。

出産準備♡一時保育を利用してみました

長女を出産した際は実家で過ごした私ですが,2人目の出産は里帰りができなくなりました。

When I gave birth to my daughter, I lived with my parents for a while. I cannot return to my parent’s home for having a baby this time because of their work.

 

専業主婦で朝から晩まで1歳5か月のおてんば娘と過ごす毎日。こんな状況で出産できるのかな…と思っていたときに「一時保育」の制度を知りました。

I am a homemaker and I spend all day long with my 17 months adventurous daughter. I was worried about giving birth in this situation… but an acquaintance taught me a childcare system called “Short-term child care”.

 

いくつか保育園を調べたところ夫の職場の近くにある保育園で受け入れができるということで申し込んでみました。働いていなくても月に5日,妊娠前後は月に14日利用できます。

I checked some nursery schools and found the one near my husband’s work place where my daughter goes there as soon as we apply. The nursery welcomes a child 5 days per month whose mother is a homemaker and 14 days per month whose mother is a pregnant.

 

 

最初は2時間,慣れてくればお昼ごはんを食べて,最終的には1日おあずかり。そして今日はその第1日目。

The short-term child care starts from 2 hours in the morning and then add lunch, all day long at last. Today is the first day of my daughter.

 

持ち物の準備をして名前を書いて大きなバックに詰め込んで。初日は他の子どもたちを眺めつつも大泣きの2時間だったようです。

I prepared a big bag and wrote down my daughter’s name on her belongings. It seems she cried endlessly for 2 hours while seeing other children on her first day.

 

これまで調べたことがなかった保育園の制度。こうやって必要な時に助けてくれる「一時保育」に感謝です。

I really appreciate this short-term child care system which got rid of my anxiety.

 

徐々に慣れていって出産時には1日保育園で楽しく過ごせるようになると嬉しいですね。

I hope my daughter enjoy her time at the nursery whole day by the time I have a baby.

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

家族で楽しむ手巻き寿司♡「おいしい酢」を使った簡単酢飯の作り方

結婚してから節目節目にお寿司を作るようになりました。はじめは,ネットで調べて酢飯の配合をいろいろと試していましたが,なぜかしっくりこない。そんな時に母から,身体のためにと「ピュアのおいしい酢」をもらいました。

I have come to make sushi on special occasions since I got married. At first, I checked the recipes about vinegared sushi rice and tried many times, but something is not right for me. When I was struggling with this problem, my mom gave me a vinegar called “Oishiisu” for good for my health.

 

そのまま飲んでも,漬物に使っても美味しい「ピュアのおいしい酢」。ふ酢飯に使えないかと思い,炊いた白米に混ぜたところ大満足の味になりました。(因みにわが家はうちわであおがず,ミニ扇風機をあてながら混ぜています。)

Oishiisu goes well with any dish. We can drink it straight, use it for pickles or add it to salad dressing. Then I wondered if it can be good for vinegared sushi rice. I just mixed some Oishiisu with white rice, it became perfect vinegared sushi rice for me.

 

 

もうすぐ5月5日のこどもの日。夜ご飯は娘の大好きな食材を準備して,みんなでわいわい手巻き寿司にしよう。

5th, May is Children’s day in Japan. I am going to prepare hand-rolled sushi for dinner and enjoy a meal together.

 

[Recipe:酢飯の作り方/Vinegared sushi rice(3人分)]

炊き立ての白米2合に,おいしい酢60cc強を加える。うちわであおぎながらしゃもじで切るように混ぜ,酢がなじんだらできあがり。

Cook 2 cups of rice and then add 60cc of Oisiisu. Stir rice well while cooling down with a fan.

 

[Ingredient:離乳食後期におすすめの手巻き具材/Hand-rolled sushi for children]

・きゅうり/cucumber

・コーン/corn

・茹でたにんじん/boiled carrot

・茹でたほうれん草/boiled spinach

・ツナ/tuna flake

・鮭フレーク/salmon flake

・卵/egg

・納豆/natto

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

 

参考:おいしい酢(株式会社日本自然発酵)

【公式】おいしい酢 通販サイト|日本自然発酵のおいしいWeb (oishiisu.jp)

地元ならではの息抜き♡ほっと一息日帰り温泉でリラックス

子育てをしながらの妊娠。そんな私の息抜きのひとつが日帰り温泉です。娘を夫にあずけて検診に行き,帰りにふらっと温泉に立ち寄ります。

I am pregnant and also raise my 16 months daughter. I sometimes want to need a break. I leave my kid with my husband during routine checkups and drop by a "hot spring".

 

大分県別府市にはたくさんの温泉があります。地元の方が毎日のように利用する市営の公衆浴場から高級ホテルに併設される豪華な温泉まで多種多様です。

There are a lot of hot springs from public ones used by locals to luxurious ones at exclusive hotels in Beppu, Oita.

 

 

いろんな温泉を試してきましたが,ここ最近のお気に入りは市営の「堀田温泉」です。それほど大きくはありませんが,清潔感があり内湯も季節を感じられる露天風呂も楽しめます。

I have visited many hot springs and one of the public hot springs called “Hotta Onsen” is my favorite these days. Although the hot spring is not so big but clean and we can enjoy both indoor and outdoor bath with seasonal plants.

 

私が利用するお昼前はほとんど貸し切り状態でゆっくりくつろぐことができます。お手頃価格なのも魅力のひとつです。

I often visit there before lunch time when there are few people soak in the hot spring so I can get relaxed. Reasonable price is also a selling point there.

 

 

温泉の後はお昼の材料を買って帰宅。温泉効果のおかげか普段はエネルギーが切れがちな午後も穏やかな気持ちでいられます。

After the hot spring, I buy ingredients and make lunch for my family. I usually feel tired in the afternoon, but thanks to effects of the hot spring, I can spend with a calm mind all day long.

 

次の検診後の温泉を楽しみにしつつ,やんちゃな娘との毎日を明るく元気に過ごしたいです。

I am looking forward to visiting there again and this helps me do my best until that day.

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

 

参考:別府八湯温泉同【公式】

トップページ - 別府八湯温泉道【公式】 (beppu-navi.jp)

参考:別府市ウェブサイト

堀田温泉|別府市 (city.beppu.oita.jp)

ハンドメイド記録♡お外遊びにおすすめ「スモック」を作りました

春の陽気に誘われて娘と公園に出かけることが多くなりました。公園も公園までの道もお花がたくさん咲いていて癒されます。

My daughter and I enjoy balmy spring days and we often go to the park near our home. There are a lot of spring flowers along the way to the park and in the park too.

 

1歳4か月の娘にとっては近くの公園に行くのも大冒険です。お花をちぎり,石ころを拾い,砂を頭からかぶる。ほんの少しの間に植物の汁と砂ぼこりで真っ黒です。

It is a big adventure for my 16 months old daughter to go to the park in our neighborhood. She picks flowers, picks up stones and is covered with sand… In a short while, she get soiled from the sand and plant juices.

 

 

はじめは可愛い服を着せていたのですが,洗濯しても汚れが落ちない…そこで「スモック」を作ることにしました。

I dressed my daughter in cute clothing at first. But I stopped it immediately, because the dirt did not come off even though I washed it so many times... Then, I decided to make “smock”.

 

 

生地は初心者の私でも扱いやすく汚れが目立たない綿100%の茶色。無地でシンプルなので花柄のポケットを付けてみました。

I chose the brown 100% cotton fabric which is good for beginners at sewing like me and also dirt is not noticeable. I put two floral pattern pockets on the smock since the fabric is too plain for children.

 

 

スモックのおかげで汚れを気にせず思いっきり遊ぶことができています。そしてかぶるだけなので帰った後のお着替えも楽になりました。

Thanks to the smock, I play with my daughter without worrying about getting dirty, In addition, it makes less work for me to change and wash her clothes.

 

余った布でハーフパンツを作ったので,セットアップコーデも楽しめそうです。

I made a half pants for my daughter using the remaining fabric.

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

 

スモック参考:挫折しない!子供服レッスンBOOK

挫折しない! 子ども服レッスンBOOK | 岡田桂子 |本 | 通販 - Amazon.co.jp

春キャベツのお料理♡塩こうじがポイント「ロールキャベツ」の作り方

昔,麹の料理教室に通っていたこともあり,わが家では手作りの「塩こうじ」が冷蔵庫に常備されています。

I used to go to a cooking school using rice malts. I have been making “salted koji” which is salted rice malt since then.

 

塩こうじは米麹にお塩とお水を混ぜて5日~10日ほど毎日1度手でかき混ぜるだけ。冷蔵庫で6か月くらい保存ができるのでとても便利です。麹を混ぜるおかげで手がすべすべになるのも嬉しいです。

Salted koji is easy to make. I put rice malts, salt and water in a food storage container and mix it with hands everyday for 5 to 10 days. We can keep it in a fridge for about 6 months.

 

 

春キャベツが出回るこの時期にわが家でよく作るのが塩こうじを使った「ロールキャベツ」です。葉が柔らかく甘みが強い春キャベツ。生で食べてももちろん美味しいのですが,火を通すとさらに甘みが引き立ちトロトロ食感が楽しめます。

Spring cabbages are in season now and I often make “Cabbage rolls” with salted koji these days. Leaves of spring cabbages are soft and sweet. Of course it is good for fresh salads, but it becomes more sweet and smooth by heating.

 

作り方はとても簡単です。塩こうじのおかげでお肉がジューシになり,柔らかいキャベツとの相性もばっちりです。

The recipe is very simple. Thanks to the salted koji, the meat becomes more juicy and it goes well with soft cabbage leaves.

 

 

はじめは薄味にして1歳4か月の娘の離乳食用に,コンソメを追加して大人用にするので,とりわけ食にもおすすめです。繊維が多い野菜が苦手な娘ロールキャベツは完食してくます。

I put a half of the stock cube for my 16 months daughter and add the rest of it for adults. You do not have to make baby foods separately. My daughter does not really like leaf vegetables, but it seems she is satisfied with this cabbage roll.

 

[Recipe:ロールキャベツの作り方/Cabbage rolls(3人分)]

[用意するもの ingredients]

・合い挽き肉/ground meat 200g

・刻み玉ねぎ/chopped onion 中medium size 1つ

・春キャベツ/spring cabbage 6枚 leaves

・卵/egg 1つ

・パン粉/bread crumbs 大 table spoon 1

・牛乳/milk 大 table spoon 1

・塩こうじ/salted koji 大 table spoon1

・黒胡椒/ground black pepper 少々 to taste

・水/water 300cc

コンソメキューブ/stock cube 1つ piece

・オリーブオイル/olive oil 大table spoon 1

 

[手順 recipe]

  1. 春キャベツを1枚ずつ外しよく洗う。耐熱皿に置きラップをかけて電子レンジ(600W)で5分加熱する。 Wash cabbage leaves well. Wrap them with a plastic wrap and steam with a microwave oven (600W) for 5 mins.
  2. フライパンにみじん切りにした玉ねぎを入れオリーブオイルであめ色になるまで炒める。Pour the olive oil into the flying pan and stir-fry chopped onions until golden brown.
  3. ボウルに玉ねぎ,合い挽き肉,卵,牛乳に浸したパン粉,塩こうじ,黒こしょうを加えてよく混ぜる。Mix the onions, ground meat, egg, milk soaked bread crumbs, salted koji and ground black pepper in a bowl.
  4. 広げたキャベツにネタを置き包む。フライパンに並べて水とコンソメ(半量)を加える。蓋をして中火で15分煮込む。Place the 1/6 mixtures in the center of a cabbage leaf and roll inward, sides and continue to roll. Place the 6 cabbage rolls in the flying pan and add water and half of the stock cube. Put on a lid and boil well with medium heat for 15 minutes.
  1. 子どもの分を取り出す。残りのコンソメを加えて弱火で5分煮込む。Take 1-2 rolls out for children. Add the other half of the stock cube in the flying pan and boil with law heat for 5 more minutes.

 

人参やブロッコリーも一緒に煮こむと栄養も彩りもアップしますよ。

I also recommend to boil together with carrots or broccolis for our health the color coordination.

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

春はデトックスの季節♡「トリファラパウダー」でお腹すっきり

ぽかぽかしたこの時期,アーユルヴェーダでは冬の間に溜まった毒素を排出するのにぴったりの季節といわれています。

There has been several days with spring warm afternoon these days. It is said in ayurveda that spring is the best season to de-tox and cleanse our bodies from the inside.

 

私は10代のころからずっと便秘に悩まされてきました。生活習慣を見直しても、便秘に効くといわれるお茶や薬を試しても、自力でスッキリさせることはできません。

I have been troubled by constipation since I was a teenager. I have tried to many different ways to relieve constipation such as changing my life style or drink more water, but they did not work.

 

自力が無理なら薬に頼ろう。薬を飲むならできるだけ体に負担がない薬にしようと悩んでいた時に、インドのアーユルヴェーダ(Ayurveda)コースで出会ったのが「トリファラパウダー」です。

Then, I decided to take a medicine, but I did not know what kind of medicines are good for me… It was fortunate that I met “Triphala powder” when I was taking the ayurveda course in India.

 

 

リファラは「トリ(Tri)=3つ」と「ファラ(Phala)=果実」を合わせたことばで、アマラキ(Amalaki)、ヒビタキ(Bibhitaki)、ハリタキ(Haritaki)の3つの薬実を乾燥させたものです。トリファラにはデトックス作用があり、腸内環境を整え、消化促進や便秘解消効果が期待できます。

Triphala is a word which is consist of “Tri = three” and “Phala = fruits” and it is combination of Indian gooseberry, black myrobalan and beleric myrobalan. Triphala contains antioxidant which treat gastrointestinal problems such as indigestion or constipation.

 

気になるお味の方ですが…正直なところ美味しくないです。食品庫にしまいこんでいたのですが,賞味期限が近づいてきたため,もったいない精神で飲むことにしました。

The taste is Triphala powder is… not tasty for me.  Although I packed it away in the back of my pantry for a while, but I decided to take it because the expire date was approaching.

 

 

1日2回朝食後と夕食後にオブラートに包んで飲んだところ,翌々日のお昼ごろ便意を感じトイレにいくとスッキリ。軟らかくも硬くもない理想的な便です。

I wrapped Triphala powder in the eatable paper twice a day, after breakfast and dinner. Two days later, I had a bowel movement and become regular now.

 

インドに行かなくでも、トリファラパウダーやサプリメントは通販で購入することができるので,今後も続けていきたいと思います。

If you cannot go to India, it is no problem. Triphhala powder is available on the internet. I want to continue to take it in the future.

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.

 

iHerb: トリファラ (iherb.com)

南インドのアシュラムで12日間のアーユルヴェーダ認定コース

アーユルヴェーダ認定コース | シヴァーナンダ・ヨーガジャパン (sivananda.jp)

お料理にもインテリアにも♡お庭で育った「ローズマリー」の楽しみ方

f:id:Mari-guru:20220417151838j:plain

どうも私は植物を上手く育てられないタイプのようで,毎年プランター栽培に挑戦しますが,失敗続きです。

It seems I do not have a green thumb. I have tried to grow vegetables several times, but I could not do it.

 

そんな私が唯一枯らさずに育てられているのがローズマリー。わさわさ生い茂るとはいえないものの,寒い冬でも雨続きの梅雨にも負けず元気に育っています。

Only plant I can grow well is “Rosemary”. They are growing well even if it is cold or severe rain. 

 

f:id:Mari-guru:20220418131712j:plain

 

わが家では収穫したローズマリー束ねて風通しの良い日影に吊るしています。葉が落ちにくいのでお部屋のインテリアにも◎です。しっかり乾燥したら,お料理やハーブティーとして美味しくいただだきます。

I bind some branches and hang it in our living room where is airy and not exposed to direct sunlight. It is also good for room interior because their leaves do not fall easily from trees. After drying well, we use it for cooking or fresh herbal tea.

 

f:id:Mari-guru:20220418131327j:plain

 

[Recipe:ローズマリーポテトの作り方/Roasted rosemary potatoes(2人分)]

[用意するもの ingredients]

・じゃがいも/potato 小 small size 4つ

・刻みにんにく/minced garlic 1片 piece

・オリーブオイル/olive oil 大 table spoon 2

・刻みローズマリー/minced rosemary 小1 teaspoon

・塩/salt 少々 to taste

・黒胡椒/ground black papper 少々 to taste

[手順 recipe]

  1. オーブンを200°に予熱する。Preheat the oven to 400 degrees F.
  2. じゃがいもを皮ごとよく洗い,半分に切る。Wash the potates well and cut them in half.
  3. ボウルにじゃがいも,にんにく,オリーブオイル,ローズマリー,塩,黒胡椒をいれて混ぜ合わせる。Mix the potates, garlic, olive oil , salt and black papper in a bowl. 
  4. クッキングシートを敷いた天板に並べて20分焼く。Spred the potato mixture over a baking sheet and bake it for 20 mins.
  5. 向きをかえてきつね色になるまでさらに20分焼く。Stir and roast for an additional 20 mins until the potates are golden brown and tender.

 

ローズマリー防虫や消臭にも効果があるので,たくさん育ったときはリースやポプリにするのもおすすめです。お気に入りのドライフラワーと合わせたり,可愛いはぎれで包むと,見る度に幸せな気分になれますよ。

Rosemary also has good effects for deodorizing and insect repellent. If you grow a lot of rosemary, I recommend to make a wreath with your favorite dried flower or sachet with cute fabrics.

 

f:id:Mari-guru:20220418131302j:plain

 

いつもの幸せに心から感謝。ありがとう。

I appreciate a common day like today. Thanks.